Перевод "lie in" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lie in (лай ин) :
lˈaɪ ˈɪn

лай ин транскрипция – 30 результатов перевода

The slowest mule's nearest to the whip.
He who digs a pit will one day lie in it.
Is Number Two above investigation?
Есть пословица. "Чем медленней мул, тем ближе кнут"
Есть и другая. "Тот, кто копает ямы - сам ляжет в одну из них".
Или Номер Два выше расследования?
Скопировать
Now why should this happen to me?
As you make your bed, so must you lie in it...
It's terrible.
Надо же... Это все, как нарочно.
Любишь кататься, люби и саночки...
Это ужасно.
Скопировать
He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле.
Скопировать
If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea.
He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end
Than go on suffering On this cruel and tough land.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Лучше лежать во мгле, В синей прохладной мгле,
Чем мучится на суровой, Жестокой, проклятой земле...
Скопировать
1:30 pm November 9, 1965 - - I did not know Margaret Garrison, Broadway and Hollywood star
I could not dream that we the day would lie in bed.
I had not seen her husband, architect Peter Garrison.
ƒо половины второго утра 9-го но€бр€ 1965 года ...€ даже не был знаком с ћаргарет √аррисон, ...звездой Ѕродве€ и √олливуда.
–азве € мог хот€ бы мечтать о том, что не пройдЄт и дн€, ...как € окажусь с ней в одной кровати?
Ќе был € знаком и с еЄ мужем, ...известным архитектором ѕитером √аррисоном.
Скопировать
- But about four lives of 8.5 million in a city full of energy.
Who would have thought that if twelve hours would world city- - Lie in the dark and people respect each
DO YOU LOVE WITH MY WIFE OR WHAT HAPPENED WHEN light went out?
Ёто истори€ коснулась не только мен€, ...но и каждого из восьми с половиной миллионов жителей нашей огромной столицы, ...оставшейс€ без света и энергии.
тобымогподумать,чтонацелых12часов ...этот крупнейший на "емле город погрузитс€ во тьму, ...и люди потом будут спрашивать друг друга:
"ј √ƒ≈ ЅџЋ "џ, ќ√ƒј ѕќ√ј— —¬≈"?"
Скопировать
You're behaving badly Hanni
She made her bed, and she must lie in it
-I pay for everything here
Ты ужасно ведешь себя, Ханни.
Свила себе гнездышко, вот и отправляйся туда!
- Я здесь за все плачу.
Скопировать
But father, how are you, a man of science, able to believe in those things?
People laugh at magic, witchcraft and hexes but many truths lie in those things.
There are many forces in the universe unknown to man.
Но отец... Как ты, человек науки... Можешь верить в такие вещи?
Люди смеются над магией, колдовством и проклятием... Но в этих вещах заложено много истин.
Есть множество сил во Вселенной, неизвестных человеку.
Скопировать
" I think of you when I shave.
" I think of you when I lie in bed...
" you who posses but a single shirt and I have only one shirt to wear.
Я думаю о тебе, когда я бреюсь.
Я думаю о тебе, лёжа в постели...
И когда я надеваю рубашку, я думаю, что тебе больше нечего носить.
Скопировать
Do not remove me from the back-whereas my bald patch will be visible!
metros - this as catacombs... which will lie in the very womb of Rome... with your aid I hope to reveal
- you so do not think?
Не снимайте меня со спины - будет же видна моя плешь!
Метро - это как катакомбы... Которые залегают в самом чреве Рима... С вашей помощью я надеюсь обнаружить вещи, которые мне будут очень полезны...
- Вы так не думаете?
Скопировать
And the brass band?
After last night, I reckon they all deserve a lie-in.
Well, there's the pub, sir.
А духовой оркестр?
После прошлой ночи, я думаю, все они заслуживают поваляться в постели.
Ну, вон паб, сэр.
Скопировать
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature: on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
Скопировать
Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
Better be with the dead than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Duncan is in his grave.
И спать под гнетом страшных сновидений.
Нет, лучше быть в могиле, чемэти истязания души и этих мыслей медленнаяпытка.
Теперь Дункан спокойно спит в гробу.
Скопировать
- I don't care from where.
The evil doesn't lie in an individual but in all of them.
In every town, in the whole country.
- Мне плевать, откуда.
Дьявол сидит не в одном человеке, дьявол сидит во всех них.
В каждой деревне, в каждом городе, по всей стране.
Скопировать
So it's not the first time this has happened.
We often catch youngsters at the temple, and when we don't find them there, we lie in wait on the street
Tell me something. Why does your mistress live on this ship?
Так значит, подобное случается уже не в первый раз?
Мы часто ловим юношей в храме. А когда их нет слишком долго, мы подстерегаем на улице в ночное время проходящих мимо солдат и хватаем их.
Скажи мне, почему ваша хозяйка живёт на корабле?
Скопировать
I'll not want
He takes me down to lie in pastures -
Oh, God.
Он не покинет меня...
Он отведет меня... лежать... на пастбищах...
О, Господи!
Скопировать
If the bureaucrats taken as a group decide upon everything, the coherence of their own class... can be assured only by the concentration... of their terrorist power in a single person.
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Скопировать
As for you, you know the old saying,
"If you make your bed, you must lie in it."
Your work will be the least arduous of 'em all.
Что касается тебя...
Есть старое выражение "Стелешь постель - укладывайся в нее".
У тебя будет самая ненапряжная работа.
Скопировать
It's a collection of my favorite Klingon operas.
You can lie in bed and pipe them through the Defiant's com system and play them as loud as you like.
A thoughtful gift.
Это сборник моих любимых клингонских опер.
Только подумай, ты сможешь валяться в кровати и прогонять их через коммуникационную систему "Дефаента"
Хороший подарок.
Скопировать
I'm going as fast as I can.
aquarium of my soul seeking the kelp of discontent which must be caught, so that the rocky bottom of love lie
No.
Я спешу, как могу.
Объясняют ли... взмахи моего меча... сквозь... аквариум моей души, в поисках неугодного водоросля который должен быть выдран со скалистого фундамента любви лежащего в ожидании... плодородной почвы для упавших семян любви Грилки, мою потребность в ней?
Нет.
Скопировать
So the only time that we ever got to talk about anything was when she'd get home.
So what I used to do, I used to lie in my bed and try to stay awake as long as I could, but it never
Yeah, well, that wouldn't have mattered none in my house.
Так что единственное время когда мы могли поговорить было, когда она приходила домой.
так что я обычно лежал в кровати, и старался не уснуть, но у меня никогда не получалось, чем сильнее я старался, тем быстрее я засыпал.
Нет, у меня дома всё было по-другому.
Скопировать
What's your problem?
Well, every morning I lie in bed, and the only thing I can do is think of you.
Oh, really?
Какова ваша проблема?
Хорошо, каждое утро Я лежу в постели, и единственная вещь которая у меня на уме это вы.
О, серьезно?
Скопировать
That has nothing to do with actual life.
I don't lie in bed thinking, "Oh Christ, I hope I have it away with somebody else before I die."
I would never do anything to hurt her.
Не в реальной жизни.
Я не ложусь в постель с мыслью как умру".
что может причинить ей боль.
Скопировать
How could you believe the ruination of the temple... would not jeopardize our plan?
It was necessary to convince the mortals... their only hope lie in Outworld.
You seem confident that Sindel will capture them in your trap.
разрушение храма Богов не входила в мои планы ты вобще думаешь, о чем ты говоришь?
это единственная путь смертных по которому они могут попасть сюда
Ты уверен, что Сиднел захватит Райдена и его смерных?
Скопировать
With a man like him?
I have made my bed, I lie in it.
It is soft enough.
С таким мужчиной?
Как постелишь, так и поспишь.
Мне довольно мягко.
Скопировать
Yes, but we are not one inch closer to... To those flying machines that the books talk about, or to the stars.
And if the truth really does lie in the stars then how will we ever know the truth?
Look, the others.
Да, но мы ни на дюйм не стали ближе к тем летающим машинам, о которых говорят книги, или к звездам.
И если истина действительно лежит между звезд тогда как мы когда-нибудь узнаем эту истину?
Посмотрите, вот другие.
Скопировать
Ask Wally here.
He's new, a real straight arrow, never told a lie in his life.
Wally?
Спроси Уолли.
Он новенький, прямой как стрела, никогда не врет.
Уолли?
Скопировать
That's why talk of paying off the national debt, without reforming our banking system, is an impossibility.
That's why the solution does not lie in discussing the size of the national debt rather it lies in reforming
This is the Federal Reserve headquarters in Washington, D.C. It sits on a very impressive address right on Constitution Avenue, right across from the Lincoln Memorial.
¬от почему говорить о выплате национального долга без реформировани€ нашей банковской системы невозможно.
¬от почему решение не в обсуждение размера государственного долга а в изменение банковской системы
Ўтаб-квартира 'едерального –езерва находитс€ в ¬ашингтоне на онститьюшн јвеню, как раз напротив ћемориала Ћинкольна.
Скопировать
But I'm not one of them any more.
You make your bed, Maquerre, and then you lie in it.
Without complaining.
Но я больше не один из них.
Как постелишь, так и поспишь, Макер.
И нечего жаловаться.
Скопировать
See you, Don. Off to Spain, Don.
Lie in your pool laughing at me, do you think I'll have that?
You think I'll have that, ya ponce?
, Cвидимся, Дон, выбирайся из солнечной Испании, пошёл к черту, Дон!"
Валяешься в своём бассейне, здоровый, как мыльный пузырь и смеёшься надо мной!
Ты думаешь, я оставлю это так?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lie in (лай ин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lie in для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лай ин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение